Betek- gouzout JUST IN CASE FÜR ALLE FÄLLE
au cas où hag Ofn
POEMS in MUSIC in five languages by ROY EALES and his friends
Text, testenn, texte, text, testun : ©Roy Eales and translators
Translations / troidigezhioù / traductions / Übersetzungen / cyflieithiadau :
Breton / Brezhoneg / Bretonisch :
Fañch Peru
French / Galleg / Français / Französisch :
Marie-Noelle Le Tallec, Nanda Troadeg, Susan Eales, André LeFevre
German /Alamaneg /Allemand / Deutsch :
Maria Tritschler, Marianna and Wolf Butenschön
Welsh / Cymraeg / Kembraeg / Gallois / Walisisch :
Owen Martell (Tregastell)
CD texts from the books /Diwar al Levrioù / Extraits des livres / Aus den Büchern:
Lines on the Breton Edge / Linennoù war ribloù lemm Breizh / Lignes sur le fil
Breton / Linien am Rande der Bretagne. ©Roy Eales. Pawel Pan Presse - Blackbird
Editions, 1997;
You can’t change the way the rain appears ... / N’och ket evit cheñch ar mod ma teu ar glav ... / On ne peut pas changer la façon dont vient la pluie ... . ©Roy Eales. Blackbird Editions - Pawel Pan
Presse, 2001;
What matters most is what you make / Ar pep pouezusañ eo ar pezh a vez graet ganeomp / Ce qui compte le plus est ce qu’on fait / Was wirklich zählt ist was du bist. ©Roy Eales.
Blackbird Editions - Pawel Pan Presse. 2004.
Drawings by / tresadennoù gant / dessins de / Zeichnungen von :
Sascha Juritz ©Lün Juritz
visites