Betek- gouzout  JUST IN CASE    FÜR ALLE FÄLLE

au cas où   hag Ofn

 

POEMS in MUSIC in five languages by ROY EALES and his friends

 

Text, testenn, texte, text, testun :  ©Roy Eales and  translators

 

Translations / troidigezhioù / traductions / Übersetzungen / cyflieithiadau :

Breton / Brezhoneg / Bretonisch :

Fañch Peru 

 

French / Galleg / Français / Französisch :

Marie-Noelle Le Tallec, Nanda Troadeg, Susan Eales, André LeFevre 

 

German /Alamaneg /Allemand / Deutsch :

Maria Tritschler, Marianna and Wolf Butenschön 

 

Welsh / Cymraeg / Kembraeg / Gallois / Walisisch :

Owen Martell  (Tregastell)

 

CD texts from the books /Diwar al Levrioù / Extraits des livres / Aus den Büchern: 

Lines on the Breton Edge / Linennoù war ribloù lemm Breizh / Lignes sur le fil

Breton / Linien am Rande der Bretagne. ©Roy Eales. Pawel Pan Presse - Blackbird

Editions, 1997;

 

You can’t change the way the rain appears ... / N’och ket evit cheñch ar mod ma teu ar glav ... / On ne peut pas changer la façon dont vient la pluie ... . ©Roy Eales. Blackbird Editions - Pawel Pan

Presse, 2001;

 

What matters most is what you make / Ar pep pouezusañ eo ar pezh a vez graet ganeomp / Ce qui compte le plus est ce qu’on fait / Was wirklich zählt ist was du bist. ©Roy Eales.

Blackbird Editions - Pawel Pan Presse. 2004.

 

Drawings by / tresadennoù gant / dessins de / Zeichnungen von :

Sascha Juritz ©Lün Juritz

 

 

 

 

visites